Matthew 1:23 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἔξει καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὅνομα αὐτοῦ Ἐμμανουηλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.
http://biblos.com/matthew/1-23.htm
Kisah diatas merupakan cuplikan dari Yesaya 7:14 dalam versi Septuaginta [LXX]
Quote
14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel
http://www.ecmarsh.com/lxx/Esaias/index.htm
Isa 7:14 διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ
http://www.blueletterbible.org/Bible.cfm?b=Isa&c=7&v=14&t=LXX#comm/14
παρθένος - partenos :
G3933 παρθένος parthenos (par-then'-os) n.
1. a maiden
2. (by implication) an unmarried daughter
[of unknown origin]
KJV: virgin
Sekarang mari kita lihat versi Ibrani :
Isa 7:14 לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אֹות הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו עִמָּנוּ אֵֽל׃
הָעַלְמָה - ha alma
H5959 עַלמָה `almah (al-maw') n-f.
1. a lass (as veiled or private)
[feminine of H5958]
Quote
n.
A girl or young woman.
A sweetheart.
[Middle English las, probably of Scandinavian origin.]
A girl or young woman.
A sweetheart.
[Middle English las, probably of Scandinavian origin.]
http://www.answers.com/lass
Yang merupakan bentuk feminim dari
H5958 עֶלֶם `elem (eh'-lem) n-m.
1. (properly) something kept out of sight, i.e. a lad
[from H5956]
Quote
n.
A young man; a youth.
Informal. A man of any age; a fellow.
[Middle English ladde, perhaps of Scandinavian origin.]
A young man; a youth.
Informal. A man of any age; a fellow.
[Middle English ladde, perhaps of Scandinavian origin.]
http://www.answers.com/lad
Jadi dari bahasa aslinya adalah merujuk pada seorang wanita muda, bukan perawan
Sebab untuk kata perawan, Ibrani memiliki kosa kata terpisah :Betulah
H1330 (Mickelson's Enhanced Strong's Greek and Hebrew Dictionaries)
H1330 בְּתוּלָה bthuwlah (beth-oo-law') n-f.
1. a virgin (from her privacy)
2. sometimes (by continuation) a bride
3. (figuratively) a city or state
[feminine passive participle of an unused root meaning to separate]
Sedangkan Partenos :
G3933 παρθένος parthenos (par-then'-os) n.
1. a maiden
2. (by implication) an unmarried daughter
[of unknown origin]
Bandingkan dengan Matius 1:23 yang memakai kata partenos dengan kisah Dina yangdiperkosa Sikhem anak Hemor dalam Kejadian 34:2, namun demikian pada ayat 3 dia tetap disebut sebagai parthenos meskipun telah kehilangan keperawanannya.
Gen 34:3 καὶ προσέσχεν τῇ ψυχῇ Δινας τῆς θυγατρὸς Ιακωβ καὶ ἠγάπησεν τὴν παρθένον καὶ ἐλάλησεν κατὰ τὴν διάνοιαν τῆς παρθένου αὐτῇ
Kesimpulannya sesuai bahasa aselinya adalah , penggunaan kata perawan atau virgintidaklah tepat -- lebih tepat bila digunakan kata wanita muda untuk menyebut Maria dalam penokohan ini.
Terus apakah berati Maria tidak perawan ketika dilawat Malaikat Gabriel?
Tentu saja tidak demikian, Maria masih tetap perawan ketika dia dilawat Gabriel
Luke 1:34 Kata Maria kepada malaikat itu: "Bagaimana hal itu mungkin terjadi, karena aku belum bersuami?"
Sebenarnya kata yang dipakai untuk bersuami adalah : ginosko
Luke 1:34 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον· πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
http://biblos.com/luke/1-34.htm
G1097 γινώσκω ginosko (ghin-oce'-ko) v.
1. to "know" (absolutely)
{in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)}
...dan dalam budaya Yahudi, ginosko, atau mengenal adalah salah satu istilah untuk menyatakan sebagai bentuk keintiman antara pria dan wanita : bersetubuh
Jadi, Maria saat dilawat Gabriel adalah seorang wanita muda (anak dara) yang masih perawan
Mengenai keperawanan selanjutnya adalah soal doktrin masing2 gereja dan tidak saya bahas dalam tulisan ini, sebab tulisna ini hanya berupa study kata diatas [partenos] saja.
Salam
No comments:
Post a Comment