Mat 16:18-19
(18) Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya.
(19) Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."
Sekilas bila dilihat dari narasi nukilan kedua ayat diatas, object penerima kunci kuasa tadi adalah : Petrus.
Dalam tulisan ini saya akan lebih memusatkan perhatian kepada object penerima kunci kuasa tadi.
Object tadi akan menjadi lebih luas (bias?) bila dimunculkan narasi yang berikut :
Mat 18:17-18
(17) Jika ia tidak mau mendengarkan mereka, sampaikanlah soalnya kepada jemaat. Dan jika ia tidak mau juga mendengarkan jemaat, pandanglah dia sebagai seorang yang tidak mengenal Allah atau seorang pemungut cukai.
(18) Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya apa yang kamu ikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kamu lepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga.
Bila dalam narasi Matius 16, Yesus berhadapan muka dengan muridNya yang bernama Petrus (single), maka dalam narasi Matius 18 ,Yesus berhadapan dengan para muridNya (jamak)
Pada pembukaan pasal 18 tertulis demikian :
Mat 18:1 Pada waktu itu datanglah murid-murid itu kepada Yesus dan bertanya: "Siapakah yang terbesar dalam Kerajaan Sorga?"
Mat 18:1 en ekeine to ora prosolthon oi mathetai to iesos legontes, tis ara meizon estin en to basileia ton ouranon;
Bentuk kata 'murid' yang dipakai adalah bentuk jamak [plural] 'mathetai', sedangkan bentuk tunggal [singular] dari 'murid' ini adalah 'mathetos'
gambar asli
Mat 10:24 ouk estin mathetos uper ton didaskalon oude doslos uper ton kurion autos.
gambar asli
Kemudian pada ayat 15 : pertemuan 'empat mata'
Kemudian pada ayat 16 : pertemuan 'empat mata' plus 2-3 orang saksi
Kemudian pada ayat 17 : pertemuan jemaat (ekklesia)
Nah pada ayat 18 ini, kuasa tadi diberikan kepada siapa?
Ayat 15 kah?
Ayat 16 kah?
Ayat 17 kah?
Perhatikan perbedaan kisah narasi di kedua pasal ini :
1. Narasi di Matius 16:18-19
gambar asli
2. Narasi di Matius 18:18
gambar asli
Perhatikan pemilihan kata 'You' yang berbeda di kedual pasal-ayat narasi diatas :
Dalam Matius 16:18 dipakai kata 'su' yang berarti 'you' 'kamu' namun dalam bentuk tunggal - yang tentunya merujuk kepada Petrus
Sedangkan dalam Matius 18:18 dipakai kata 'humin' yang berarti 'you' 'kamu' dalam bentuk jamak - yang tentunya berarti para murid.
Dalam salah satu narasi lain di pasal 5 :
Meskipun Yesus berbicara kepada banyak orang (murid), dalam ayat 29 kata yan merujuk 'kamu' adalah 'sou' yang tunggal dan bukan 'humin' yang jamak.
Ayat 28 dan 29 adalah satu kesatuan
Transliterasi
Mat 5:28-29
(28 ) ego de lego umin oti pas ho blepon gunaika pros to epithumosai auton ede emoixeusen auton en to kardia autos.
(29) ei de ho ofthalmos sou ho dexios skandalizei se, exele auton kai bale apo sos: sumferei gar soi ina apoletai en ton melon sou kai me olon to soma sou bletho eis geennan.
DRB
Mat 5:28-29
(28 ) But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
(29) And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than thy whole body be cast into hell.
ITB
Mat 5:28-29
(28 ) Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap orang yang memandang perempuan serta menginginkannya, sudah berzinah dengan dia di dalam hatinya.
(29) Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.
ISV
Mat 5:28-29
(28 ) But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
(29) So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
Kata 'kamu' dalam ayat 29 adalah mengacu pada ayat 28 diatas nya :
Kata Yunani yang digunakan adalah 'pas' berbentuk single (sg)
gambar asli
Maka kata 'su/sou' adalah kata yg tepat untuk merujuk kepada 'kamu' single sesuai dg kata yg dipakai dalam ayat 28.
Anda bisa cek disini dalam greekNT with parsing :
'pas' adalah kata : adjective - nominative - single-maskuline
Maukah Anda diberi kunci kuasa ini?
Salam
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment