Friday, March 28, 2008

The first born : penebusan anak sulung

[KJV]Exo 13:15 ... but all the firstborn of my children I redeem.

[ITB]Exo 13:15 ...sedang semua anak sulung di antara anak-anakku lelaki kutebus.

Interlinear





Kisah diatas adalah rangkaian kisah Pesach [Paskah - Passover] yang pertama dan yang sesungguhnya.

Ketika Tuhan menjalani seluruh tanah Mesir dan menimpanya dengan tulah ke-10 (Exo 12:12), Dia membinasakan semua anak sulung dari manusia hingga hewan (Exo 13:15).

Namun Tuhan melewati [Pesach - Passover-Paskah] semua anak sulung bangsa Israel [dan yang lain] yang memiliki tanda tanda darah anak domba Paskah di kedua tiang dan ambang pintu rumah (Exo 12:7,13), terbebas dari maut.

Mereka ditebus dari maut.



Ayat diatas telah menjadi pergumulan saya selama ini : mengapa hanya anak sulung (the first born) saja yang ditebus (Exo 13:15) dan dinyatakan sebagai milik Tuhan (Exo 13:2 )?


First born [anak sulung : dalam hal ini, istilah anak sulung menurut saya kurang pas] dalam bahasa Ibrani adalah בּכור - bekôr - bek-ore'

H1060
בּכור
bekôr
bek-ore'
From H1069; firstborn; hence chief: - eldest (son), first-born (-ling).

Kata ini berasa dari בּכר - bâkar - baw-kar'

H1069
בּכר
bâkar
baw-kar'
A primitive root; properly to burst the womb, that is, (causatively) bear or make early fruit (of woman or tree); also (as denominatively from H1061) to give the birthright: - make firstborn, be firstling, bring forth first child (new fruit).


Perhatikan ayat berikut ini

Joh 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

Joh 3:3 Yesus menjawab, kata-Nya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah."

Joh 3:3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

'Lahir' dalam bahasa Yunan nya adalah : γεννηθῇ gennetho

Lemma [bentuk baku] gennetho adalah gennao

G1080
γεννάω
gennaō
ghen-nah'-o
From a variation of G1085; to procreate (properly of the father, but by extension of the mother); figuratively to regenerate: - bear, beget, be born, bring forth, conceive, be delivered of, gender, make, spring.


Sedang 'kembali/again' dalam bahasa Yunani adalah : ἄνωθεν anothen

ἄνωθεν
anōthen
an'-o-then
From G507; from above; by analogy from the first; by implication anew: - from above, again, from the beginning (very first), the top.

γεννηθῇ ἄνωθεν : gennetho anothen - born a new, regenerate - sesuatu yang lahir baru atau regenerasi.

"...
sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat Kerajaan Allah"

Ayat ini menyatakan bahwa bila seseorang yang lahir kembali (born a new) yaitu lahir dari kandungan Roh Kudus (Joh 3:6), maka ia lahir sebagai the first born!

First born dalam Exo 13:15 dan Joh 3:6 adalah memiliki makna yang sama.

Setiap orang yang lahir baru, merekalah the first born dan TIDAK ADA the second born, te third born , dst...

First born disini bukan berbicara born dalam arti kedagingan, namun dalam arti Roh (lihat Joh 3:6).

Tidak peduli anda terlahir sebagai anak pertama atau kedua anak ketiga atau bahkan anak ke-12 di dalam keluarga anda, maka ketika anda lahir baru dan percaya kepada Yesus, anda adalah : the first born!

Dan the first born itulah yang ditebus dan menjadi milik Tuhan.


Rev 14:4 Mereka adalah orang-orang yang tidak mencemarkan dirinya dengan perempuan-perempuan, karena mereka murni sama seperti perawan. Mereka adalah orang-orang yang mengikuti Anak Domba itu ke mana saja Ia pergi. Mereka ditebus dari antara manusia sebagai korban-korban sulung bagi Allah dan bagi Anak Domba itu.


Are you the first born too?




with warm regard

No comments: